Road Bike's Log

40歳からロードバイクを始めてPBP完走を目指すナウでヤングなお父さんのブログ

 

Google翻訳のテスト

-Original Japanese Sentence-
最近Facebookやブログに時々英語の書き込みがあったり書き込みをしたりしています。
というのも、昔ホームステイでお世話になったダニエルとフレンド登録をしたので、せっかくだから日本語が全く読めないダニエルにも何となくでもわかるようにしたいからです。
彼はグーグル翻訳で読もうとしたようですが、ご存知の通りあまり良い結果が得られません。より良い結果を得る為には元の日本語の文章を工夫しないといけないでしょうな~。

-Translate Japanese to English then translated English to Japanese-
ということで実験です。
上の文章をグーグル翻訳で英語にして、その得られた結果をさらに日本語に翻訳してみました。

-Result-
で、結果がこれ。

-Japanese to English-
Has been or write English or writing from time to time there is a Facebook and blogs recently.
, Because it has been registered since Daniel and friends helped me in the past homestay, because somehow even want to know also because Daniel can not read Japanese at all precious.
He is, as Google tries to read in translation, can not be obtained very good results as you know. In order to obtain better results - I will not go If you do not twist the text of the original Japanese.

-English to Japanese-
されたか、書き込みまたは英語の時間から時間への書き込み、Facebookやブログ、最近はありました。
、それはダニエル以来、登録されたとダニエルは、すべての貴重で日本語を読むことができませんので、何らかの形でさえも知りたいので、友達が、過去ホームステイで私を助けてくれました。されているので
Googleはあなたが知っている訳で、非常に良い結果を得ることができない読み込みしようとして彼は、です。良い結果を得るために - あなたはオリジナルの日本語のテキストをひねっていない場合、私は行きません。

とのことで、若干ながら意味が変わっているかのように見受けられます。

この問題を解決する為には、私は日本語で書く文章が、翻訳しやすいように工夫する必要がある。
または、英語で文章を書く。

Comments

Body
プロフィール

ゆあんこカロとー

Author:ゆあんこカロとー
自転車
 Cinelli Pro ESTRADA 
 Cannondale CAAD8 5 105
 RALEIGH Carlton N

イベント参加記録
2014
 AR中部 BRM315 200km 12h25m
 完走 (CAAD8)
 AR中部 BRM412 300km 18h21m
 完走 (CAAD8)
 ツール・ド・西美濃 120km
 完走 (ESTRADA)
 AUDAX近畿 BRM1004 200km 11h38m
 完走 (ESTRADA)
 鈴鹿エンデューロ 2014/11/15
 4Hロード 146位 (ESTRADA)
2015
 AUDAX近畿 BRM418 200km 11h09m
 完走(ESTRADA)

年別アーカイブ
検索フォーム
ブロとも申請フォーム
QRコード
QR
ランキング

123456789101112131415161718192021222324252627282930 06